==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་དབང་པོ་འབྲིང་གིས། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་འབྱུང་བ་ས་བོན་སྐྱེ་བོ་ནད་མེད་པས་འབྲས་བུའི་བར་དུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ལྗང་བུ་ལ་གཟིགས་ནས། ནང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བས་མ་རིག་པ་ནས་རྒ་ཤིའི་བར་དུ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་མ་རིག་པ་ནི་མི་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གཏི་མུག་པ་དང༌། ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུལ་གཏི་མུག་པའོ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་རིག་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། མུན་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ན་མ་རིག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མུན་པས་
བསྒྲིབས་ནས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་མི་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བར་མ་རིག་པས་ཀྱང་ལས་དང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང༌། བདེན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཅན་དང༌། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བྱ་བ་བསྒྲིབས་ཏེ་མ་མཐོང་བས་མུན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁ་ཅིག་གིས་དགེ་སྡིག་ངོ་མ་ཤེས། །ཁ་ཅིག་གིས་དགེ་སྡིག་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་ཀྱང་དོན་ལ་རྨོངས་པས་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་འདུ་བྱེད་འབྱུང་སྟེ། བསོད་ནམས་དང༌། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་ད་དང༌། མི་གཡོ་བ་གསུམ་གྱིས་འདུ་བྱེད་པའོ། །མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལས་སུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འདུ་བྱེད་དོ། །དེས་བྱས་པས་ཀུན་གཞི་ལ་བག་ཆགས་སོགས་ཏེ། རྒྱུ་དེས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །དེས་ཁམས་གསུམ་དུ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དོ། །མ་རིག་པ་དང་འདུ་བྱེད་གཉིས་ནི་ཚེ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ་སོར་རི

【汉语翻译】
名称真实宣说之门中修持十二缘起支分之口诀。文殊亲友。
名称真实宣说之门中修持十二缘起支分之口诀。
文殊亲友。
顶礼文殊童子。从名称真实宣说之门中，以中等根器修持十二缘起之法是：圆满正等觉佛陀宣说了十二缘起，外观待缘起之生起，从种子、生者、无病到果实之间，以八支分的次第生起，观察果实绿芽。内观待缘起之生起，从无明到老死之间，宣说了十二支分，阐述了内在诸法如何生起的因和果。其中，无明产生于无知，是对实相本身的愚痴，以及对业因果的愚痴。其缘故导致无明产生。为何称之为无明？因为是大黑暗，所以是无明。例如，如同被黑暗遮蔽而无法看见物质的实物一样，无明也遮蔽了对业和业果的存在、真谛、具功德的珍宝以及诸法之法性空性的认知，使其无法被看见，因此称为黑暗。有些人不了解善恶的本质，有些人虽然相信善恶的存在，但实际上却对此迷惑，因此称为无明。其缘故导致行产生，即以福德、非福德和不动摇三者造作。因为显着地造作，所以称为行。那些未被指示的业以各种方式造作。由此所作，在阿赖耶识上留下习气等，由该因产生识。由此在三界中造作善业、恶业和未被记别的业。无明和行二者与前世相关联。行的缘故导致识产生。为何称之为识？因为内外之法，如色、声、香等各种不同的对境，通过眼等识而

【英语翻译】
The oral instruction on meditating on the twelve links of dependent origination through the gateway of the "Nomenclature of Reality." Manjushri's Spiritual Friend.
The oral instruction on meditating on the twelve links of dependent origination through the gateway of the "Nomenclature of Reality."
Manjushri's Spiritual Friend.
Homage to Manjushri, the Youthful One. From the gateway of the "Nomenclature of Reality," the method for those of middling faculties to meditate on the twelve links of dependent origination is as follows: The perfectly complete Buddha has spoken of the twelve links of dependent origination. The external dependent origination occurs in eight stages, from the seed, the living being, and the absence of disease to the fruit, observing the fruit as a green shoot. The internal dependent origination is spoken of as twelve links, from ignorance to old age and death, explaining how the causes and effects of internal phenomena arise. Among these, ignorance arises from not knowing, being deluded about reality itself, and being deluded about the cause and effect of actions. Because of this, ignorance arises. Why is it called ignorance? Because it is a great darkness, it is ignorance. For example, just as being obscured by darkness prevents one from seeing the reality of objects, ignorance also obscures the existence of actions and their results, the truth, the qualities of the precious jewels, and the emptiness of the nature of phenomena, preventing them from being seen, and therefore it is called darkness. Some do not understand the nature of virtue and non-virtue. Some believe in the existence of virtue and non-virtue, but are confused about their meaning, and therefore it is called ignorance. Because of this, formations arise, which are the three types of formations: merit, non-merit, and immovability. Because they manifestly form, they are called formations. Those unindicated actions form in various ways. By doing this, impressions and so on are left on the alaya consciousness, and from that cause, consciousness arises. Thus, in the three realms, one forms virtuous, non-virtuous, and unspecified actions. Ignorance and formations are related to the previous life. Because of formations, consciousness arises. Why is it called consciousness? Because the various objects of external and internal phenomena, such as forms, sounds, smells, and so on, are individually

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅིང་ཤེས་པས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཀུན་གཞི་ལ་བག་ཆགས་གཞག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་དེས་འཕངས་ནས། ཕ་རོལ་དུ་སྐད་ཅིག་མའི་ཚུལ་གྱིས་མའི་མངལ་དུ་ཆགས་པ་ལས་མིང་དང་གཟུགས་སུ་གྱུར་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་མན་ཆད་ད་ལྟའི་ཚེ་སྟེ། དེ་ཡན་ཆད་གསུམ་ནི་འཕེན་པའི་ཡན་ལག་གོ །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་མིང་དང་གཟུགས་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན། བརྟེན་པས་ན་མིང་དང་གཟུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེན་ན་ཤིང་གསུམ་རྩེ་སྤྲད་ན་མདུང་ཁྱིམ་དུ་རུང་བ་དང་འདྲ་བའི་མིང་བཞིའི་ཕུང་པོ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པས་ན་མིང་དང་གཟུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མའི་མངལ་དུ་འོངས་ནས་མིང་བཞིའི་ཕུང་པོ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེར་མེར་པོ་དང༌། ནུར་ནུར་བོ་དང༌། གོར་གོར་པོ་དང༌། ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར། འཕྲད་འགྱུར་ལ་སོགས་པ་མངལ་གྱི་ཆོས་དྲུག་དང་ལྡན་ནོ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་འབྱུང་སྟེ། སེམས་དང་སེམས་
ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སྐྱེ་བ་འམ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བྱེད་པས་སྒོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ན་མིང་དང་གཟུགས་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་ནས་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ནང་གི་དབང་པོ་དྲུག་དོད་པ་ལས་ཡུལ་དྲུག་ལ་རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་ཤིང་མཆེད་པས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་པས་ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། མི་འོང་བ་དང༌། གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་དང་གང་དང་གང་ལ་རེག་པའི་རྒྱུ་ཚོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རེག་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཚོར་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །འདི་མན་ཆད་བཞི་ནི་འཕངས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་གོ །ཚོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲེད་པ་འབྱུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་སྐོམ་པའི་ཕྱིར་ན་སྲེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་དང་འདྲ་བར་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ནས་བདེ་བ་དང་ཕྲད་པར་འདོད་པས་སྲིད་པའོ། །བདེ་བ་ཚོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲེད་པ་ཆང་འཐུང་སྟེ། ཡང་དང་ཡང་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྲིད་པའོ། །འདི་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་སྲེད་པ་ལེན་པ་གསུམ་ད་ལྟར་གྱི་ཚེ་དང་སྦྱར་རོ། །སྲེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལེན་པ་འབྱུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕྱིར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལེན་པ་ལ་བཞི་སྟེ་འདོད་པའི་ལེན་པ་དང༌། ལྟ་བའི་ལེན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྙེམས་པའི་ལེན་པ་དང༌། བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ལེན་པའོ། །སྲིད་པའི་རྒྱུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཡང་རྩ་བ་མ་རིག་པའོ

【汉语翻译】
因为知晓什么而称为“识”呢？就是由在阿赖耶识上安立习气的习气之因所抛，于彼方以刹那之方式入于母胎，由此转变为名与色。识以下是现在的生命，其以上的三者是抛射的支分。由它的缘故而有名与色，为什么呢？因为依赖，所以称为名与色。譬如三根木头顶端相接可以成为箭楼一样，四名蕴和色蕴二者也互相依赖，所以称为名与色。识来到母胎后，名四蕴和色蕴变得模糊、柔软、圆润，并成为肢体。具有接触变化等母胎的六法。由它的缘故而产生六处，心和心所生者，因为是产生或生起的门，所以称为门。实际上，名与色模糊等稳定后，由它的缘故，内部的六根显现，由此对六境产生并增长识。由识的缘故而称为触，由于境、根和识聚集，对境产生悦意、不悦意和非二者，以及对什么和什么接触之因称为受，触产生的因就是受，也就是体验。此以下四者是抛射之路的支分。由受的缘故而产生渴爱，为什么呢？因为口渴所以称为渴爱，如同被口渴折磨一样，受渴望脱离痛苦并与快乐相遇，所以是存在。由感受快乐的缘故，渴爱如同饮酒一样，因为一次又一次地想要，所以是存在。这一切的根本是从无明中产生的。存在、渴爱、取三者与现在的生命相结合。由渴爱的缘故而产生取，为什么呢？因为接近而取，所以称为取，取有四种，即欲取、见取、戒禁取和有身见取。存在的因一次又一次地取，这也是根本无明。

【英语翻译】
What is it that is known, and therefore called "consciousness"? It is propelled by the cause of the habit that establishes habits on the all-ground, and thus, in an instant, it enters the mother's womb, transforming into name and form. Consciousness and below are the present life, while the three above are the limbs of projection. Because of this, there are name and form. Why? Because they are interdependent, they are called name and form. Just as three pieces of wood joined at the top can form a watchtower, the four mental aggregates and the form aggregate also rely on each other, hence the name and form. When consciousness comes into the mother's womb, the four mental aggregates and the form aggregate become indistinct, soft, and round, and develop into limbs. It possesses the six qualities of the womb, such as contact and change. Because of this, the six sense sources arise. The mind and mental factors are called "doors" because they are the means of birth or arising. In reality, after the indistinct name and form become stable, the six internal sense faculties emerge, and from this, consciousness arises and proliferates towards the six objects. Because of consciousness, it is called "contact." When object, faculty, and consciousness gather, the cause of contact with pleasant, unpleasant, or neutral objects is called feeling. The cause of the arising of contact is feeling, which is experience. The four below this are limbs of the path of projection. Because of feeling, craving arises. Why? Because of thirst, it is called craving. Like being tormented by thirst, feeling desires to be separated from suffering and to encounter happiness, therefore it is existence. Because of feeling pleasure, craving is like drinking alcohol, and because of wanting it again and again, it is existence. The root of all this arises from ignorance. Existence, craving, and grasping are combined with the present life. Because of craving, grasping arises. Why? Because of approaching and grasping, it is called grasping. There are four types of grasping: desire grasping, view grasping, ethical discipline and asceticism grasping, and self-view grasping. The cause of existence is repeatedly grasping, and this too is fundamentally ignorance.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །ལེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྲིད་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲིད་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བརྟས་ནས་ཚེ་ཕྱི་མའི་སྐྱེ་བ་ནི་སྲེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལེན་པའི་རྒྱུ་ལས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་བསགས་པས་ཚེ་ཕྱི་མ་ལེན་པས་སྲིད་པའོ། །འདི་མན་ཆད་གསུམ་ནི་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ །སྲིད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལམ་རྒྱུད་ལྔ་ཉིད་དུ་ལྟ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྔོན་མེད་པ་འབྱུང་བས་ན་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ཡང་སྲིད་པར་སྐྱེ་བའི་ལས་བྱས་པའི་རྒྱུས་སྐྱེ་བའོ། །སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤི་འབྱུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་རྒས་པ་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་རྒས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།
དཔེར་ན་ཤིང་ཐོག་སྨིན་པ་དེ་རྒས་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་ཅན་དུ་གྱུར་ཏེ། ལུས་ནི་བཤད་ཁུང་བཞིན་དུ་སོང༌། །ཁ་བྲག་ཕུག་སྟོང་པ་དང་འདྲ། སྐྲ་སྤྲ་བའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ། དཔྲལ་བ་དྲས་སྟན་རྙིང་པ་དང་འདྲ་བར་སོང་བ་ནི་རྒས་པའོ། །རྒས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་འབྱུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་པའི་ཕྱིར་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་པའི་དུས་ཟད་དེ་དྲོད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བཏང་བའི་ཕྱིར་ཤི་བའོ། །སྐྱེ་བ་ཡོང་ན་རྒ་ཤི་འབྱུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་གཉིས་ཏེ་གསུམ་ནི་ཚེ་ཕྱི་མ་དང་སྦྱར་རོ། །རྒས་པ་དང་ཤི་བ་གཉིས་ནི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དུམ་བུ་ལྔས་འཆད་དེ། ཚེ་སྔ་མའི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་གཞག་གོ །ད་ལྟར་གྱི་ཚེ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཅེ་ན། དེ་ཡང་ཚེ་སྔ་མའི་རྒྱུས་འདི་བསྐྱེད། འདིའི་རྒྱུས་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་ནི་འཇུག་རྒ་ཤི་འབྱུང༌། ཅི་ལས་བྱུང་རྩད་བཅད་པས་སྐྱེ་བ་ལས་བྱུང༌། དེ་ནས་ཁད་ཀྱིས་གཅིག་གི་རྐྱེན་གྱིས་གཅིག་བསྐྱེད་དེ། མཇུག་མ་རིག་པ་ལ་རྩ་བ་ཐུག་པ་དང༌། མ་རིག་པ་དེ་ཡང་མེད་པར་འགགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཡིན་པའམ་མི་དམིགས་པར་འགགས་པས་འདུ་བྱེད་ནས་རྒ་ཤིའི་བར་དུ་འགགས་ཏེ། ལུགས་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་འདི་བྱས་པ་རང་བཟོ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན། །དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང༌། 

【汉语翻译】
取（ལེན་པ，取）的缘故产生有（སྲིད་པ，有），那为什么呢？因为生于有，所以称为有。因为生于三界。在那里出生的原因，是业和烦恼的习气增长，来世的出生就是爱（སྲེད་པ，爱）。因为取的缘故，积累善和不善业，来世取，所以是有。这以下三个是成立的支分。有的缘故产生生（སྐྱེ་བ，生），为什么呢？因为蕴产生，所以称为生。在五道中，如人和非人等的身体的蕴，以前没有而产生，所以是生。那也是因为做了生于有的业的原因而生。生的缘故产生老死（རྒ་ཤི，老死），为什么老呢？因为蕴成熟，所以称为老。比如水果成熟就像老一样，头发变白，有皱纹。身体就像空洞一样。嘴巴像空石洞一样。头发像丝花一样。额头像旧的切割垫一样，这就是老。老的缘故产生死（འཆི་བ，死），为什么呢？因为坏灭，所以称为死。身体的蕴住的时间结束，暖和意识舍弃，所以是死。如果生来，就会有老死。生和老死，这两个，三个是和来世相连的。老和死这两个是过患的支分。十二缘起用五个部分来解释。从前世的原因的角度来安立。现在的生命是从原因和结果两个角度来安立。那样为什么显示呢？那也是因为前世的原因产生了这个，这个的原因产生了后世。那样十二支按顺序出现就是进入老死。追查从哪里来，是从生而来。然后渐渐地一个的缘故产生一个。最后无明是根本。无明也不是没有而断绝，不是或者不明显而断绝，从行到老死都断绝。要从顺序颠倒过来知道而修习。那样我做这个不是自己制造的那样，十二支刨出有的根本。具有清净的十二种相。

【英语翻译】
Due to grasping, existence arises. Why is that? Because of being born into existence, it is called existence. Because of being born into the three realms. The cause of being born there is the increase of the imprints of karma and afflictions, and the birth in the next life is called craving. Because of the cause of grasping, accumulating virtuous and non-virtuous karma, taking in the next life, hence existence. The three below this are the limbs of accomplishment. Due to existence, birth arises. Why is that? Because the aggregates arise, it is called birth. In the five paths, the aggregates of the body, such as humans and non-humans, arise where they did not exist before, hence birth. That is also because of the cause of doing the karma of being born into existence, hence birth. Due to birth, aging and death arise. Why aging? Because the aggregates ripen, it is called aging.
For example, the ripening of fruit is like aging, turning white hair and having wrinkles. The body becomes like a hollow. The mouth is like an empty stone cave. The hair is like silk flowers. The forehead becomes like an old cutting mat, this is aging. Due to aging, death arises. Why is that? Because of disintegration, it is called death. The time for the aggregates of the body to remain ends, and warmth and consciousness are abandoned, hence death. If birth comes, aging and death will occur. Birth and aging and death, these two, three are connected to the next life. Aging and death, these two are the limbs of faults. The twelve links of dependent origination are explained in five parts. They are established from the perspective of the cause of the previous life. The present life is established from the perspective of both cause and effect. Why is that shown? That is also because the cause of the previous life produced this, and the cause of this produced the next life. Thus, the twelve limbs arise in order, which is entering aging and death. Tracing back where it came from, it came from birth. Then gradually, one cause produces another. In the end, ignorance is the root. Ignorance is also not cut off without existence, it is cut off not or not obviously, from action to aging and death are cut off. One should cultivate knowing to reverse from the order. Thus, my doing this is not like self-creation, the twelve limbs dig out the root of existence. Possessing twelve aspects of purity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།ཞེས་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱས་པའོ། །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
因此而作。导师妙吉祥友所著，以《名号真实赞》之门修持十二缘起支之窍诀圆满。
以《名号真实赞》之门修持十二缘起支之窍诀。妙吉祥友。

【英语翻译】
Thus it was done. The instruction on meditating on the twelve links of dependent origination through the door of the Mañjuśrī-nāma-saṃgīti, composed by the teacher Mañjuśrīmitra, is complete.
Instruction on meditating on the twelve links of dependent origination through the door of the Mañjuśrī-nāma-saṃgīti. Mañjuśrīmitra.

============================================================

